Сегодня мы вспоминаем 7 устаревших слов советской эпохи, которые в наше время выставят произнесшего их человека старомодным среди молодых, но вызовут уйму теплых ностальнических воспоминаний у людей старше 30-35 лет.
Для сегодняшнего молодого поколения младше 30 лет некоторые слова и выражения, которые были в обиходе советского человека, будут не очень понятны.
Причем это относится не только к историческим понятиям, связанным с социалистическими жизненными реалиями и предметами быта того времени, вышедшими из обихода, как готовальня, авоська, фарцовщик, перестройка, андроповка, дефицит, самиздат и др.
С приходом горбачевской перестройки, приведшей к развалу Союза, некоторые советские понятия, которые есть и в современной России, были вытеснены из речи более «модными», в основном заимствованными из английского языка, хотя по сути они означают одно и то же.
1. Шлягер
Современное слово: Хит
В советское время немецкий язык играл большую роль в жизни СССР, поэтому именно из него было заимствовано слово шлягер — от немецкого schlagen — «бить, ударять».
Им называли популярную эстрадную песню, которая звучала изо всех советских утюгов — «Миллион алых роз» Аллы Пугачевой, «Луна, луна» Софии Ротару и многие другие.
В 90-е годы английский язык стал доминировать, и постепенно шлягеры стали хитами (англ. hit — удача, удар).
2. Бич
Современное слово: Бомж
Опустившихся граждан-тунеядцев, скитавшихся по стране и живших за счет сезонных шабашек на вредном производстве или золотодобыче, в СССР иронично называли бичами как сокращение от «бывший интеллигентный человек» или «без идейный человек».
Хотя есть и другая версии происхождения — от английского фразеологизма on the beach, т.е. по-русски «на мели, разориться». Вести соответствующий образ жизни — бичевать.
В 90-е годы, когда граждане получили возможность приватизировать жилье, а некоторые тут же его лишались, обменивая по пьяной глупости или под влиянием обмана на пару ящиков водки, оказываясь на улице, появился новый термин бомж (без определенного места жительства).
В это же время кратно возросло число попрошаек у вокзалов, церквей, рынков и других людных мест, среди которых большинство были бездомными.
3. ВИА (ансамбль)
Современное слово: Группа
В СССР любили формализм и аббревиатуры — так и появились ВИА, вокально-инструментальные ансамбли с 5-10 участниками, одобренные государством и получившие большое распространение в 1960-80-е годы.
Они создавались, чтобы подавить увлечение советской молодежью западными рок-группами. ВИА «Земляне», «Веселые ребята», «Песняры» — вот лишь несколько популярных ансамблей того времени.
Даже известные сольные исполнители в угоду моде выступали с аккомпанирующим составом — например, Юрий Антонов и ВИА «Аракс».
С приходом перестройки и постепенным ослаблением идеологии музыкальные коллективы стали звать более привычными сейчас словом — музыкальная группа.
4. ЭВМ
Современное слово: Компьютер
В СССР электронно-вычислительные машины, или просто ЭВМ на перфокартах начали появляться в 1960-х годах и могли занимать несколько комнат, просчитывая несложную задачу всю ночь.
На конец 80-х годов пришелся расцвет эры компактных персональных ЭВМ, которые на западный манер стали называть компьютеры, а не казенным словом ПЭВМ, которое сейчас можно встретить разве что в инструкциях по охране труда.
Впрочем, и сами компьютеры сейчас уже вымирающий вид с широким распространением моноблоков, планшетов, смартфонов и ноутбуков.
5. Мочалка
Современное слово: Чикса, телка, тян
Сленговое слово пришло из тюремного жаргона, и вначале появилось в 1960-е годы в обиходе так называемых стиляг, а затем стало широко использоваться во всей молодежной среде, особенно представителями неформальной молодежи — хиппи, рокеры и др.
Так обычно пренебрежительно говорили о легкодоступной девушке, не обремененной умственными способностями.
Противоположностью им были более образованные и сообразительные «сестры» (систер), которые в основном были доступны только для общения. Другие распространенные синонимы тех лет — метелка и вешалка.
С приходом 90-х в обиход мужского сленга вошли новые слова как «чикса», «цыпа», «телка», «тян» и другие в зависимости от уровня интеллекта и социального статуса говорящего.
6. Маклер
Современное слово: Риелтор
В СССР жилой фонд находился в собственности государства, и зачастую единственным способом улучшить жилищные условия был обмен, поскольку кооперативную квартиру могли купить не все. В Москве в Банном переулке работало бюро обмена квартир, но подходящих равноценных вариантов было мало.
Вот тогда на помощь и приходили маклеры, которые всякими хитроумными теневыми путями проворачивали сделки с недвижимостью из большого числа связующих цепочек. В основном «менялись» комнатами, квартирами или дачами, а иногда и гаражами.
В 1991 году граждане получили возможность приватизировать жилье — так началась новая эпоха риелторов, названных на английский манер, которые стали выступать посредниками в уже официальных сделках купли-продажи жилья, получая немалые проценты от сделок.
7. Комплексный обед
Современное слово: Бизнес-ланч
Говорят, что полноценный комплексный обед из трех блюд (салат, суп, горячее, компот, хлеб) был придуман диетологами СССР.
В обеденные часы его за 1-2 советских рубля предлагали многие столовые, в т.ч. на вокзалах, а также некоторые кафе. Стоили они дешевле, чем все блюда по отдельности, однако выбора блюд не было.
С приходом рыночных отношений такой обед получил более модное европеизированное название бизнес-ланч или деловой обед. Его предлагают многие кафе и рестораны, чтобы загрузить работу кухни в дневное время, а питаются им в основном офисные клерки из ближайших бизнес-центров.